Comment optimiser les sites Web en petites langues pour être plus propices à l'inclusion de Google
Cet article explique comment optimiser le référencement pour les sites Web en langues minoritaires, y compris les URL indépendantes, les balises Hreflang, l'optimisation de la qualité de la traduction, les URL localisées et les fonctions de changement automatique de langue. Avec GooeTranslate, vous pouvez réaliser une optimisation efficace en un seul arrêt.
- introduction
- Pourquoi devrions-nous optimiser les petits sites Web linguistiques ?
- 1. Créez des URL distinctes pour chaque langue
- 2. Utilisez les balises Hreflang
- 3. Optimiser la qualité de la traduction
- 4. URL localisée et amélioration du référencement
- 5. Fonction de changement de langue automatique
- en conclusion
introduction
Sur le marché mondialisé, l'optimisation des sites Web dans de petites langues est devenue un élément indispensable des entreprises. Cependant, les sites Web en langues minoritaires sont confrontés à des défis uniques pour être inclus et classés par Google. Cet article présentera en détail comment optimiser les sites Web dans de petites langues pour améliorer l'efficacité de l'indexation de Google et améliorer la visibilité dans les moteurs de recherche.
Pourquoi devrions-nous optimiser les petits sites Web linguistiques ?
Pour les entreprises qui souhaitent se développer sur des marchés non anglophones, les sites Web en langues minoritaires offrent d’excellentes opportunités. Cependant, en raison du faible volume de recherche, du peu de liens externes et de la particularité de la concurrence linguistique, l’optimisation SEO des sites Web en petites langues est relativement difficile. Des stratégies d'optimisation efficaces peuvent non seulement améliorer l'inclusion de Google, mais également augmenter l'exposition sur le marché cible.
1. Créez des URL distinctes pour chaque langue
L'une des premières étapes de l'optimisation de votre site Web pour les langues mineures consiste à vous assurer que chaque langue possède sa propre URL. Cela facilite non seulement l’exploration et l’inclusion de Google, mais améliore également l’expérience utilisateur. Les noms de sous-domaines, sous-répertoires ou noms de domaines indépendants peuvent être utilisés pour implémenter des URL indépendantes dans différentes versions linguistiques.
Exemple:
- Nom du sous-domaine :
fr.example.com
- Sous-répertoire :
exemple.com/es/
- Nom de domaine indépendant :
exemple.es
2. Utilisez les balises Hreflang
La balise Hreflang est utilisée pour indiquer la langue et la région cible du site Web, aidant ainsi Google à identifier les différentes versions linguistiques des pages Web. En configurant correctement les balises Hreflang, vous pouvez éviter les pénalités de contenu en double et garantir que les utilisateurs accèdent à la version correcte d'une page en fonction de leur emplacement et de leurs préférences linguistiques.
3. Optimiser la qualité de la traduction
Même si la traduction automatique a fait des progrès significatifs, les éditeurs humains restent nécessaires pour garantir l’exactitude et le naturel du contenu des sites Web. GooeTranslate fournit un éditeur en ligne en temps réel qui permet aux utilisateurs d'optimiser manuellement en fonction de la traduction automatique pour garantir que la qualité de la traduction répond aux besoins réels et améliore l'expérience utilisateur.
4. URL localisée et amélioration du référencement
Une autre stratégie importante pour les sites Web en langues minoritaires consiste à localiser les URL. GooeTranslate peut traduire automatiquement les URL de pages Web dans les langues cibles, permettant aux utilisateurs d'accéder au site Web via des URL localisées, améliorant ainsi les effets de référencement multilingues.
5. Fonction de changement de langue automatique
En identifiant automatiquement la préférence linguistique ou la situation géographique de l'utilisateur, le système passera automatiquement à la version linguistique correspondante. Cela peut éviter aux utilisateurs d’avoir à sélectionner manuellement une langue et améliorer l’expérience utilisateur.
en conclusion
L'optimisation d'un site Web en petite langue n'est pas seulement une simple traduction de la langue, mais implique également une optimisation complète depuis la structure des URL, l'utilisation des balises, la qualité de la traduction jusqu'à l'expérience utilisateur. En utilisant des outils marketing multilingues uniques tels que GooeTranslate, les entreprises peuvent améliorer considérablement l'inclusion et le classement de leurs sites Web en langues minoritaires sur Google et véritablement atteindre leurs objectifs marketing mondiaux.
Étiquette
Recommandations populaires
Choisissez d'explorer le marché du Moyen-Orient en anglais ou en arabe - GooeTranslate
Guide pour gérer un site Web multilingue |
La structure des noms de domaine des sites Web en petites langues est plus propice à l'optimisation de Google
Explorez de nouveaux marchés avec des sites Web multilingues |
Quels sont les points clés de la création d’un petit site Web linguistique ?
Un guide du marketing en Afrique |
FAQ
FAQ
Quelles langues GooeTranslate prend-il en charge ?
Voici la liste : afrikaans, albanais, amharique, arabe, arménien, azerbaïdjanais, basque, biélorusse, bengali, bosniaque, bulgare, catalan, chinois cebuano, chichewa, chinois (simplifié), chinois (traditionnel), corse, croate, tchèque, Danois, néerlandais, anglais, espéranto, estonien, philippin, finnois, français, finnois rislan, galicien, géorgien, allemand, grec, gujarati, créole haïtien, haoussa, hawaïen, hébreu, hindi, hmong, hongrois anglais, islandais, igbo, indonésien , irlandais, italien, japonais, javanais, kannada, kazakh, khmer, coréen, kurde (Kurmanji), kirghize, laotien, latin, letton, lituanien, luxembourgeois, macédonien, malgache, malais, malayalam, maltais, maori, marathi, mongol, Birman, népalais norvégien, pachtou, persan, polonais, portugais, punjabi, roumain, russe, samoan, gaélique écossais, serbe, sesotho, shona, sindhi, cinghalais, slovaque, slovène, somali, espagnol, soudanais, swahili, suédois, tadjik, Tamoul, telugu, thaï, turc, ukrainien, ourdou, ouzbek, vietnamien, gallois, xhosa, yiddish, yoruba, zoulou
Quels types de paiements acceptez-vous ?
Nous acceptons les paiements WeChat Pay et Alipay, ou contactons notre personnel de service en ligne.
Quels types de sites Web sont pris en charge ?
Prend en charge tous les sites Web HTML.
Qu'est-ce qu'un cache de traduction centralisé ?
Lorsque nous découvrons un nouveau contenu, nous le traduisons et le stockons dans notre cache de traduction. Il permet aux pages traduites de se charger plus rapidement. En utilisant le crowdsourcing et la traduction professionnelle, la qualité du cache de traduction s'améliorera au fil du temps.
En quoi la version gratuite est-elle différente de la version payante ?
La version gratuite est un magnifique sélecteur de langue que vous pouvez placer sur votre site Web. Il dispose d'un moteur Javascript intégré qui peut traduire automatiquement votre site Web en plusieurs langues. Avec la version gratuite, l'URL de votre site Web ne change pas et les traductions ne sont pas stockées. Alors que la version payante est une agence de traduction, également connue sous le nom de réseau de livraison de traduction. Nous hébergeons des versions traduites de votre site Web sur notre réseau cloud, sous des domaines spécifiques à une langue. Dans ce cas, chaque langue aura un domaine distinct et sera indexée dans les moteurs de recherche, ce qui vous aidera à augmenter le trafic et les ventes à l’international.
Comment puis-je modifier mon plan d'édition ?
Vous pouvez choisir notre section de facturation du package de versions pour modifier votre forfait, ou contacter notre service après-vente.
tu pourrais aimer
En savoir plus sur les langues minoritairesContactez-nous
Si vous êtes intéressé par notre système de traduction, veuillez laisser vos coordonnées pour la meilleure expérience.
Copyright © 2024 GooeTranslate Tous droits réservés.