لماذا تقوم شركات التجارة الخارجية ببناء مواقع الويب بلغات صغيرة؟ |
لماذا تقوم شركات التجارة الخارجية ببناء مواقع الويب بلغات صغيرة؟
في السوق المعولمة، من أجل توسيع نطاق الأعمال وزيادة حصتها في السوق، غالبًا ما تحتاج شركات التجارة الخارجية إلى إنشاء مواقع ويب متعددة اللغات للتواصل بشكل فعال مع العملاء من مختلف البلدان والمناطق. (تحسين محركات البحث)، كجزء مهم من التسويق عبر الإنترنت، يلعب دورا حيويا في هذا. فلماذا يجب على شركات التجارة الخارجية أن تولي اهتمامًا خاصًا لمواقع الويب باللغات الصغيرة؟
تعزيز نفوذ السوق العالمية
لا يؤدي تحسين مواقع الويب الخاصة بلغات الأقليات إلى تحسين تصنيفات محركات البحث الخاصة بالشركة في البلدان والمناطق المستهدفة فحسب، بل يؤدي أيضًا إلى توسيع قاعدة العملاء بشكل فعال وزيادة الوعي بالعلامة التجارية. يفضل العديد من العملاء في الخارج استخدام لغتهم الأم لاتخاذ قرارات البحث والشراء، لذا فإن وجود موقع ويب بلغة صغيرة وتحسينه يمكن أن يلبي بشكل أفضل العادات اللغوية للسوق المستهدف.
تحسين تجربة المستخدم
تعد تجربة المستخدم أحد العوامل المهمة التي تؤثر على معدل تحويل العملاء. عندما يتمكن العملاء من التنقل بسهولة وفهم محتوى موقع الويب بلغتهم الخاصة، فمن المرجح أن يبقوا لفترة أطول ويكملوا عملية الشراء. توفر GooeTranslate دعمًا قويًا في هذا الصدد، وذلك باستخدام نظام ترجمة الشبكة العصبية المتقدم (NMT) لتوفير ترجمة عالية الجودة، وضمان دقة محتوى موقع الويب وطبيعته، وتحسين تجربة وصول المستخدم من خلال عناوين URL المترجمة.
تحسين تصنيفات محرك البحث
يمكن أن يساعد التحسين الدقيق للغات المتخصصة الشركات في الحصول على مكانة مفضلة في محركات البحث في أسواق معينة. تحقق GooeTranslate الترجمة التلقائية لعناوين URL من خلال توفير عناوين URL مستقلة وأسماء نطاقات فرعية وأدلة فرعية وأسماء نطاقات مستقلة متعددة اللغات، مما يزيد من تعزيز التأثيرات متعددة اللغات ويضمن أن مواقع الويب الخاصة بالشركات يمكن أن تبرز في نتائج البحث بلغات ومناطق مختلفة.
دعم الأدوات المهنية
باعتبارها منصة احترافية لبناء مواقع الويب متعددة اللغات، توفر GooeTranslate أدوات تسويق ذكية متعددة اللغات وقفة واحدة، وتدعم تحرير المحتوى المترجم وتحسينه، وتوفر محررًا عبر الإنترنت في الوقت الفعلي لمساعدة المستخدمين على تعديل النصوص المترجمة آليًا وفقًا للاحتياجات الفعلية. بالإضافة إلى ذلك، يمكن للنظام تحديد تفضيلات لغة المستخدم تلقائيًا وتبديل لغة موقع الويب تلقائيًا بناءً على موقع المستخدم أو لغة المتصفح، مما يلغي تمامًا عملية الاختيار اليدوي المرهقة من قبل المستخدم.
التعليمات
1. لماذا يتم التأكيد على أهمية أنظمة الترجمة؟
يؤثر نظام الترجمة بشكل مباشر على جودة نتائج الترجمة. الترجمة عالية الجودة تجعل محتوى موقع الويب أكثر اتساقًا مع الثقافة المحلية والعادات اللغوية، وبالتالي تحسين تجربة المستخدم وثقته.
2. كيف يمكن ضمان فعالية لغات الأقليات؟
يمكن أن يؤدي استخدام الأدوات الاحترافية مثل GooeTranslate إلى ضمان فعالية الإستراتيجية وضمان المكانة المتميزة لموقع الويب في السوق المحلية من خلال وظائف متعددة مثل عناوين URL المترجمة وتحديد اللغة وتحسين المحتوى.
3. ما هي أسواق اللغات التي تناسب اللغات الصغيرة؟
اللغات الثانوية مناسبة لجميع الأسواق غير الإنجليزية، وخاصة تلك المناطق ذات القيمة التجارية العالية وإمكانات السوق.
ختاماً
إن مفتاح الحفاظ على القدرة التنافسية في السوق الدولية يكمن في الإدارة الفعالة وتحسين المواقع الإلكترونية متعددة اللغات. ومن خلال مواقع الويب باللغات الصغيرة، يمكن لشركات التجارة الخارجية التغلب على الحواجز اللغوية والاستحواذ على المزيد من حصة السوق. تساعد GooeTranslate الشركات على تحسين مواقعها الإلكترونية بسهولة بلغات متعددة وتعزيز التأثير العالمي لعلامتها التجارية من خلال توفير خدمات ترجمة فعالة ودعم فني شامل.
ومن خلال اختيار الأدوات المناسبة وصياغة استراتيجيات فعالة، ستفتح شركات التجارة الخارجية المزيد من الفرص في مجالات جديدة. تلتزم GooeTranslate بتزويدك بأفضل حلول بناء مواقع الويب متعددة اللغات لمساعدتك على النجاح على الساحة الدولية.
ملصق
توصيات شعبية
دليل إنشاء المواقع الإلكترونية لشركات التجارة الخارجية |
ما هو النظام الأفضل لشركات التجارة الخارجية لتصميم مواقع الويب باللغات الصغيرة؟ |
الترويج لموقع الويب باللغة العربية: دليل شامل - تعزيز تواجدك على الإنترنت |
دليل ترويج موقع الويب باللغة الإسبانية |. GooeTranslate
التعليمات
التعليمات
هل تقدمون خدمات ترجمة احترافية؟
نعم، نحن نقدم خدمات ترجمة ما بعد التحرير الاحترافية والآلية بأسعار تنافسية.
ما هي اللغات التي يدعمها GooeTranslate؟
فيما يلي القائمة: الأفريكانية، الألبانية، الأمهرية، العربية، الأرمنية، الأذربيجانية، الباسكية، البيلاروسية، البنغالية، البوسنية، البلغارية، الكاتالونية، الصينية السيبيونو، الشيشيوا، الصينية (المبسطة)، الصينية (التقليدية)، الكورسيكية، الكرواتية، التشيكية، الدنماركية، الهولندية، الإنجليزية، الإسبرانتو، الإستونية، الفلبينية، الفنلندية، الفرنسية، الرسلان الفنلندية، الجاليكية، الجورجية، الألمانية، اليونانية، الغوجاراتية، الكريول الهايتية، الهوسا، هاواي، العبرية، الهندية، الهمونغ، الإنجليزية المجرية، الأيسلندية، الإيغبو، الإندونيسية ، الأيرلندية، الإيطالية، اليابانية، الجاوية، الكانادا، الكازاخستانية، الخمير، الكورية، الكردية (الكرمانجي)، قيرغيزستان، لاو، اللاتينية، لاتفيا، الليتوانية، اللوكسمبورغية، المقدونية، مدغشقر، الملايو، المالايالامية، المالطية، الماوري، الماراثية، المنغولية، البورمية، النرويجية النيبالية، الباشتو، الفارسية، البولندية، البرتغالية، البنجابية، الرومانية، الروسية، الساموية، الغيلية الاسكتلندية، الصربية، السيسوتو، الشونا، السندية، السنهالية، السلوفاكية، السلوفينية، الصومالية، الإسبانية، السودانية، السواحيلية، السويدية، الطاجيكية، التاميل، التيلجو، التايلاندية، التركية، الأوكرانية، الأردية، الأوزبكية، الفيتنامية، الويلزية، الخوسا، اليديشية، اليوروبا، الزولو
كيف تختلف النسخة المجانية عن النسخة المدفوعة؟
الإصدار المجاني عبارة عن أداة تحديد لغة جميلة يمكنك وضعها على موقع الويب الخاص بك. يحتوي على محرك Javascript مدمج يمكنه ترجمة موقع الويب الخاص بك تلقائيًا إلى لغات متعددة. مع الإصدار المجاني، لن يتغير عنوان URL لموقع الويب الخاص بك ولن يتم تخزين الترجمات. في حين أن النسخة المدفوعة هي وكالة ترجمة، والمعروفة أيضًا باسم شبكة توصيل الترجمة. نستضيف إصدارات مترجمة من موقع الويب الخاص بك على شبكتنا السحابية، ضمن نطاقات خاصة باللغة. في هذه الحالة، سيكون لكل لغة نطاق منفصل ويتم فهرستها في محركات البحث، مما سيساعدك على زيادة حركة المرور والمبيعات الدولية.
ما هي أنواع المواقع المدعومة؟
يدعم كافة مواقع HTML.
كيف هي جودة الترجمة؟
يستخدم الإصدار المجاني الترجمة الآلية الإحصائية. في النسخة المدفوعة نستخدم الترجمة العصبية التي تكون دقيقة جدًا في الترجمة من الإنجليزية إلى الإنجليزية. على سبيل المثال، تصنيف الجودة الإحصائية للترجمات من الإسبانية إلى الإنجليزية هو 6 من 10، حيث تشير 10 إلى ترجمة مثالية. وتحتل الترجمة البشرية عادة 8.5 نقطة، في حين تصل الترجمة الآلية العصبية الجديدة إلى 8.3 نقطة.
في نسختنا المدفوعة، يمكنك تحسين الترجمات يدويًا.
ما هي ذاكرة التخزين المؤقت للترجمة المركزية؟
عندما نكتشف محتوى جديدًا، نقوم بترجمته وتخزينه في ذاكرة التخزين المؤقت للترجمة لدينا. يسمح بتحميل الصفحات المترجمة بشكل أسرع. باستخدام التعهيد الجماعي والترجمة الاحترافية، ستتحسن جودة ذاكرة التخزين المؤقت للترجمة بمرور الوقت.
قد ترغب
تعلم المزيد عن لغات الأقلياتاتصل بنا
إذا كنت مهتمًا بنظام الترجمة الخاص بنا، فيرجى ترك معلومات الاتصال الخاصة بك للحصول على أفضل تجربة.
حقوق الطبع والنشر © 2024 GooeTranslate جميع الحقوق محفوظة.